口譯按大類可分為同聲傳譯(又稱同步翻譯、會議翻譯,簡稱同傳)和交替翻譯(又稱連續(xù)翻譯,簡稱交傳)。同傳,顧名思義,即基本同步地實現(xiàn)對講話者發(fā)言的口譯,多用于國際會議、專業(yè)研討會等場合。
隨著經(jīng)濟和信息的全球化,中國的社會和經(jīng)濟日益國際化,廣州、北京、上海、深圳,中國經(jīng)濟最發(fā)達的幾大城市,連接中國大陸、港澳臺、海外,貫日翻譯充分利用此優(yōu)勢,結合自己專業(yè)優(yōu)秀的翻譯團隊,憑借天時、地利、人和,使貫日翻譯連續(xù)三年列于國內(nèi)翻譯行業(yè)前十強。
貫日翻譯(廣州、深圳、東莞)服務有限公司采用標準化的翻譯流程和嚴格標準的質(zhì)量控制體系,嚴格遵照國際翻譯標準執(zhí)行。公司建立了一系列管理規(guī)程,包括筆譯標準操作程序、口譯標準操作程序、客戶服務標準操作程序、質(zhì)量控制/保證操作規(guī)程及客戶反饋系統(tǒng)等,力求在每個環(huán)節(jié)均保持專業(yè)、規(guī)范。